Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

no certain

  • 1 βέβαιος

    certain

    Ελληνικό-Γαλλικό λεξικό > βέβαιος

  • 2 κάποιος

    certain

    Ελληνικό-Γαλλικό λεξικό > κάποιος

  • 3 ορισμένος

    certain

    Ελληνικό-Γαλλικό λεξικό > ορισμένος

  • 4 σίγουρος

    certain

    Ελληνικό-Γαλλικό λεξικό > σίγουρος

  • 5 βέβαιος

    certain

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > βέβαιος

  • 6 ποιούνθ'

    ποιοῦντα, ποιέω
    make: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ποιοῦντα, ποιέω
    make: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    ποιοῦντι, ποιέω
    make: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    ποιοῦντι, ποιέω
    make: pres ind act 3rd pl (doric)
    ποιοῦντε, ποιέω
    make: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic epic doric)
    ποιοῦνται, ποιέω
    make: pres ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦντο, ποιέω
    make: imperf ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦντα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act neut nom /voc /acc pl
    ποιοῦντα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc acc sg
    ποιοῦντι, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut dat sg
    ποιοῦντι, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind act 3rd pl (doric)
    ποιοῦντε, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    ποιοῦνται, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind mp 3rd pl
    ποιοῦντο, ποιόω
    make of a certain quality: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ποιούνθ'

  • 7 ποιοῦνθ'

    ποιοῦντα, ποιέω
    make: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ποιοῦντα, ποιέω
    make: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    ποιοῦντι, ποιέω
    make: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    ποιοῦντι, ποιέω
    make: pres ind act 3rd pl (doric)
    ποιοῦντε, ποιέω
    make: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic epic doric)
    ποιοῦνται, ποιέω
    make: pres ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦντο, ποιέω
    make: imperf ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦντα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act neut nom /voc /acc pl
    ποιοῦντα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc acc sg
    ποιοῦντι, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut dat sg
    ποιοῦντι, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind act 3rd pl (doric)
    ποιοῦντε, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    ποιοῦνται, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind mp 3rd pl
    ποιοῦντο, ποιόω
    make of a certain quality: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ποιοῦνθ'

  • 8 ποιούντ'

    ποιοῦντα, ποιέω
    make: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ποιοῦντα, ποιέω
    make: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    ποιοῦντι, ποιέω
    make: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    ποιοῦντι, ποιέω
    make: pres ind act 3rd pl (doric)
    ποιοῦντε, ποιέω
    make: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic epic doric)
    ποιοῦνται, ποιέω
    make: pres ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦντο, ποιέω
    make: imperf ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦντα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act neut nom /voc /acc pl
    ποιοῦντα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc acc sg
    ποιοῦντι, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut dat sg
    ποιοῦντι, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind act 3rd pl (doric)
    ποιοῦντε, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    ποιοῦνται, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind mp 3rd pl
    ποιοῦντο, ποιόω
    make of a certain quality: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ποιούντ'

  • 9 ποιοῦντ'

    ποιοῦντα, ποιέω
    make: pres part act neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)
    ποιοῦντα, ποιέω
    make: pres part act masc acc sg (attic epic doric)
    ποιοῦντι, ποιέω
    make: pres part act masc /neut dat sg (attic epic doric)
    ποιοῦντι, ποιέω
    make: pres ind act 3rd pl (doric)
    ποιοῦντε, ποιέω
    make: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual (attic epic doric)
    ποιοῦνται, ποιέω
    make: pres ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦντο, ποιέω
    make: imperf ind mp 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦντα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act neut nom /voc /acc pl
    ποιοῦντα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc acc sg
    ποιοῦντι, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut dat sg
    ποιοῦντι, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind act 3rd pl (doric)
    ποιοῦντε, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    ποιοῦνται, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind mp 3rd pl
    ποιοῦντο, ποιόω
    make of a certain quality: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ποιοῦντ'

  • 10 σχηματίζοντ'

    σχηματίζοντα, σχηματίζω
    assume a certain form: pres part act neut nom /voc /acc pl
    σχηματίζοντα, σχηματίζω
    assume a certain form: pres part act masc acc sg
    σχηματίζοντι, σχηματίζω
    assume a certain form: pres part act masc /neut dat sg
    σχηματίζοντι, σχηματίζω
    assume a certain form: pres ind act 3rd pl (doric)
    σχηματίζοντε, σχηματίζω
    assume a certain form: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    σχηματίζονται, σχηματίζω
    assume a certain form: pres ind mp 3rd pl
    σχηματίζοντο, σχηματίζω
    assume a certain form: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > σχηματίζοντ'

  • 11 ποιών

    πόα
    grass: fem gen pl (doric ionic)
    ποιέω
    make: pres part act masc nom sg (attic epic doric)
    ποιός
    of a certain nature: fem gen pl
    ποιός
    of a certain nature: masc /neut gen pl
    ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ποιόω
    make of a certain quality: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc nom sg
    ποιόω
    make of a certain quality: pres inf act (doric)

    Morphologia Graeca > ποιών

  • 12 ποιῶν

    πόα
    grass: fem gen pl (doric ionic)
    ποιέω
    make: pres part act masc nom sg (attic epic doric)
    ποιός
    of a certain nature: fem gen pl
    ποιός
    of a certain nature: masc /neut gen pl
    ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ποιόω
    make of a certain quality: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc nom sg
    ποιόω
    make of a certain quality: pres inf act (doric)

    Morphologia Graeca > ποιῶν

  • 13 τὶς

    τὶς, τὶ, gen. τινός, dat. τινί, acc. τινά, τὶ (Hom.+) enclitic, indefinite pronoun (W-S. §26, 1–4; B-D-F §301 al.; Rob. 741–44)
    a ref. to someone or someth. indefinite, anyone, anything; someone, something; many a one/thing, a certain one
    subst.
    α. τὶς, τινές
    א. someone, anyone, somebody Mt 12:29, 47; Mk 8:4; 9:30; 11:16; Lk 8:46; 9:57; 13:6, 23; J 2:25; 6:46; Ac 5:25; 17:25; Ro 5:7ab; 1 Cor 15:35; 2 Cor 11:20 (five times); Hb 3:4; Js 2:18; 2 Pt 2:19 al. Pl. τινές some, a number of (people—supplied as in Appian, Hann. 47 §203 λαβών τινας=he received some, i.e. people; TestAbr B 14 p. 118, 20 [Stone p. 84]; TestJob 9:8; Just., A I, 28, 2) Lk 13:1; Ac 15:1; Gal 2:12; 2 Th 3:11; anyone 2 Pt 3:9b (TestAbr B 12 p. 116, 24 [Stone p. 80] εἶδεν … τινὰς ἀπερχομένους εἰς ἔρημον τόπον).—In contrast to a majority made evident by the context some of those present (Appian, Bell. Civ. 1, 26 §119 ἔφερόν τινες) Mk 14:65; J 13:29a; of all (under consideration) 1 Cor 8:7; 9:22. ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν 2 Tim 2:18; AcPlCor 1:2.—W. partitive gen. (Diod S 2, 24, 4; Plut., Mor. 189a τῶν ἐχθρῶν τις; Epict. 2, 14, 1 τὶς τῶν Ῥωμαϊκῶν; TestReub 4:2 τινὶ τῶν ἀδελφῶν; Ar. 12, 7 τινὲς … αὐτῶν; Just., A I, 27, 3; Tat. 36, 2) τὶς τῶν Φαρισαίων (some) one of the Pharisees, a Pharisee Lk 7:36. Cp. 11:45; Ac 5:15. τὶς ὑμῶν 1 Cor 6:1. Pl. τινὲς τῶν γραμματέων some (of the) scribes Mt 9:3. Cp. 12:38; 28:11; Mk 7:1f; 12:13; Lk 6:2; Ac 10:23; 12:1; 17:18a, 28; 1 Cor 10:7–10 al.—Also τὶς ἐκ (Plut., Galba 1065 [27, 2]; Appian, Bell. Civ. 3, 84 §343 τὶς ἐκ τῆς βουλῆς) τὶς ἐξ ὑμῶν Js 2:16; Hb 3:13; GJs 24:2. Pl. τινὲς ἐξ αὐτῶν (Jos., Bell. 1, 311; Just., D. 85, 1 τινὲς ἐξ ὑμῶν) Lk 11:15. Cp. J 6:64; 7:25, 44; 9:16; 11:37, 46; Ac 15:24.—τὶς ἐν ὑμῖν any one among you, any of you Js 5:13a, 14, 19. ἐν ὑμῖν τινες 1 Cor 15:12.—ταῦτά τινες ἦτε some of you were that sort of people 6:11 (οὗτος 1bζ). τινές described by a rel. clause (Dionysius Com. [IV B.C.] 11 εἰσίν τινες νῦν, οὓς …) Mk 9:1. τὶς in 14:47 is prob. not original (PDickerson, JBL 116, ’97, 302).
    ב. with suggestion of non-specificity in a context where an entity is specified to some extent τίς a certain pers., etc., of a definite pers. Lk 9:49; 2 Cor 2:5; 10:7; 11:21 (of an opponent as UPZ 146, 2 [II B.C.]; Sallust. 12 p. 24, 20; 24.—Artem. 4, 22 p. 214, 20ff τὶς … οὗ ἐγὼ καίπερ εὖ εἰδὼς τὸ ὄνομα οὐκ ἐπιμνησθήσομαι; Tat. 27, 1 [of Callimachus]). Pl. τινές certain people, etc. (Crates, Ep. 32 [p. 82 Malherbe]; Demosth. 25, 40, Ep. 3, 8; Diod S 15, 18, 1; Appian, Bell. Civ. 5, 112 §470 ‘certain’ people who had conspired to cause trouble; Iambl., Myst. 1, 13 p. 43, 2 P.; Sallust. 4 p. 4, 28) Ro 3:8; 1 Cor 4:18; 15:34; 2 Cor 3:1; 1 Ti 1:3, 19 al.; 2 Pt 3:9a. W. a name added ἦν δέ τις ἀσθενῶν, Λάζαρος there was a man who was ill, named L. J 11:1 (begins like a story that originally circulated independently; cp. Alcman 84 Diehl2 ἦσκέ [=ἦν] τις Καφεὺς ἀνάσσων=there was once someone, named Capheus, who ruled). The name is also added in Ac 18:7. W. a subst. ptc. τινές εἰσι οἱ ταράσσοντες Gal 1:7 (cp. Lysias 19, 57 εἰσί τινες οἱ προαναλίσκοντες).
    ג. For εἷς τις s. εἷς 3c. For εἴ τις s. εἰ 7. ἐάν τις (TestAbr B 13 p. 118, 7 [Stone p. 84]; Just., D. 46, 1 ἐὰν δέ τινε) Mt 21:3a; 24:23; Mk 11:3; Lk 16:30; J 6:51 al.; Ac 13:41 (Hab 1:5); 1 Cor 8:10; 10:28; Col 3:13a; 1 Ti 1:8; 2 Ti 2:5; Js 2:14; 1J 2:1, 15; 4:20; Rv 3:20; 22:18f. ἐὰν μή τις if someone … not J 3:3, 5; 15:6; if no one Ac 8:31. τὶς w. a neg. no one, nobody οὐ … τὶς J 10:28. οὐδὲ … τὶς Mt 11:27; 12:19. οὔτε … τὶς Ac 28:21. οὐ … ὑπό τινος 1 Cor 6:12. μή τις that no one Mt 24:4; Mk 13:5; Ac 27:42; 1 Cor 1:15; 16:11; 2 Cor 8:20; 11:16a; Eph 2:9; 1 Th 5:15; Hb 4:11 al. πρὸς τὸ μή τινα 1 Th 2:9. ὥστε μὴ … τινά Mt 8:28.
    ד. The ptc. that belongs directly w. the indef. pron. is added w. the art. πρός τινας τοὺς πεποιθότας to some who put their trust Lk 18:9. Cp. 2 Cor 10:2; Gal 1:7; Col 2:8. But it also stands without the art: τινῶν λεγόντων when some were talking Lk 21:5. Cp. 1 Ti 6:10, 21; Hb 10:28.
    ה. corresponding τὶς … ἕτερος δέ someone … and another 1 Cor 3:4. τινὲς (μὲν) … τινὲς (δέ) Lk 9:7f; Phil 1:15 (τινὲς μὲν … τινὲς δέ as Diod S 12, 41, 6; Ar. 8, 2).
    ו. each one καθώς τις ἄξιός ἐστιν κατοικεῖν as each one deserves to dwell Hs 8, 2, 5a. Cp. 8, 4, 2. B-D-F §301, 2.
    β. τὶ, τινά
    א. something, anything ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ Mt 5:23. Cp. 20:20; Mk 8:23; 9:22; 13:15; Lk 7:40; 11:54; J 13:29a; 1 Cor 10:31 al.—W. partitive gen. (Diod S 20, 39, 3 τινὰ τῶν ἀφηρπασμένων=some of what had been seized [by the enemy]; Just., D. 2, 4 τὶ τῶν εἰς εὐδαιμονίαν συντελούντων something that contributes to happiness) τὶ τῶν ὑπαρχόντων Ac 4:32. Cp. Ro 15:18; Eph 5:27. τὶ ἀγαθοῦ Hs 5, 3, 3.
    ב. in negative statements not (nor) anything = nothing οὔτε … τὶ Ac 25:8. οὐδὲ … τὶ 1 Ti 6:7 (TestJob 11:12; cp. JosAs 10:20 μηδὲ … τινό).
    ג. τινὰ μὲν … τινὰ δέ some … others (w. ref. to πρόβατα and hence neut.) Hs 6, 2, 2.
    ד. On εἴ τι s. εἰ 7.
    ה. εἶναί τι be or amount to someth. Gal 2:6; 1 Cor 3:7. εἰ δοκεῖ τις εἶναί τι μηδὲν ὤν Gal 6:3 (s. 2 below and s. W-S. §26, 3).
    adj.
    α. some, any, a certain, though oft. omitted in transl. into Engl.; used with
    א. a subst. τὶς: ἱερεύς τις Lk 1:5; 10:31. ἀνήρ (a narrative begins in this way Syntipas p. 16, 4; 30, 3; 46, 16; 57, 1; Just., D. 81, 4 [of John]) Ac 3:2; 8:9a; 14:8. ἄνθρωπος Mt 18:12 (JosAs 28:4). κώμη Lk 17:12 (Just., A I, 34, 2). Cp. 7:2, 41; 18:2; J 4:46; Ac 27:8; Hb 4:7.—τὶ: ὕδωρ Ac 8:36. σκεῦος 10:11.
    ב. a proper name (X., Hell. 5, 4, 3; Jos., Ant. 12, 160; Ar. 10, 1 Ἥφαιστόν τινα; Just., A I, 26, 4 Μένανδρον … τινά; Ath. 12, 1 Μίνως τις) Σίμωνά τινα a certain Simon Lk 23:26; Ac 10:5f; Mk 15:21. Σίμων τις AcPlCor 1:2. Cp. Ac 21:16; 22:12; 25:19b.
    ג. an adj. or adjectival pron. μέγας Ac 8:9b. ἕτερός τις vs. 34 (GrBar 6:6; Just., D. 128, 4; Mel., P. 26, 180). τὶς ἕτερος Papias (2, 4). τὶς ἄλλος 1 Cor 1:16; Phil 3:4 (TestAbr B 6 p. 110, 7 [Stone p. 68] ἄλλο τι; TestJob 11:2 ἄλλοι τινές; Just., D. 6, 1 ἄλλο τι). τινὲς ἄλλοι (Diod S 5, 81, 4 ἄλλοι τινὲς [τ. ποιητῶν]; Jos., Ant. 8, 248; Just., D. 84, 4 ἄλλαι τινές) Ac 15:2. τὶ ἀγαθόν Ro 9:11; Hs 2:10. ἀσφαλές τι Ac 25:26. Cp. Hb 11:40.—In neg. statements (TestAbr A 8 p. 86, 3 [Stone p. 20]) not any = no Lk 11:36; Js 5:12.
    β. serving to moderate or heighten
    א. to moderate an expr. that is too definite (Just., D. 48, 1 [λόγος] … παράδοξός τις … δοκεῖ μοι εἶναι [your statement], in my judgment, does not make much sense; Diod S 1, 1, 3; Appian, Bell. Civ. 1, 15 §65 οἷά τινες δορυφόροι=as a kind of bodyguard) ἀπαρχήν τινα a kind of first-fruits Js 1:18 (Appian, Bell. Civ. 3, 39 §162 τὶς μετάνοια=something like remorse; 3, 77 §314 συγγνώμη τις=some kind of pardon).—So perh. δύο τινὰς τῶν μαθητῶν several disciples, perhaps two Lk 7:18 (cp. Appian, Bell. Civ. 2, 59 §245 δύο τινάς=a few [ships], about two; Jos., Ant. 16, 274). But the expr. in Ac 23:23 τινὰς δύο τῶν ἑκατονταρχῶν certainly means two, who simply cannot be more closely defined (s. W-S. §26, 1b; Rob. 742; Mlt-Turner 195).
    ב. w. adjectives of quality and quantity to heighten the rhetorical emphasis φοβερά τις ἐκδοχὴ κρίσεως Hb 10:27. βραχύ τι (only) a little 2:7, 9 (Ps 8:6).
    γ. of an indefinite quantity that is nevertheless not without importance, some, considerable χρόνον τινά (Diod S 13, 75, 6 μετά τινα χρόνον; Jos., Ant. 8, 398) Ac 18:23; 1 Cor 16:7. Cp. Ro 1:11, 13. μέρος τι 1 Cor 11:18.
    δ. τινές several (Appian, Bell. Civ. 2, 49 §202 ἱππεῖς τινες; Just., D. 50, 2 λόγους τινάς; Ath. 23, 1 τινὰς … ἐνεργείας) ἡμέρας τινάς Ac 9:19; 10:48; 15:36. γυναῖκές τινες Lk 8:2. Cp. Ac 15:2; 17:5f al.—On its position in the sentence s. W-S. §26, 4; B-D-F §473, 1; Rob. 743.
    a ref. to someone of prominence, a person of importance τὶς εἶναι τις to be a person of importance, to be somebody (Eur., El. 939; Theocr. 11, 79; Herodas 6, 54; Epict. 3, 14, 2, Ench. 13; Lucian, Lexiph. 22, Adv. Indoct. 1; Tat. 16, 2 εἶναί τινες; PGM 13, 288 ἐγώ εἰμί τις) λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν claiming to be somebody Ac 5:36; IEph 3:1 (so also τὶ; s. 1aβה above; antonym s.v. οὐδείς 2bβ).—DELG. M-M. EDNT.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > τὶς

  • 14 ποι'

    ποιά, ποιός
    of a certain nature: neut nom /voc /acc pl
    ποιά̱, ποιός
    of a certain nature: fem nom /voc /acc dual
    ποιά̱, ποιός
    of a certain nature: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    ποιέ, ποιός
    of a certain nature: masc voc sg
    ποιαί, ποιός
    of a certain nature: fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > ποι'

  • 15 σχηματίζω

    σχημᾰτ-ίζω, [tense] pf. [voice] Pass. ἐσχημάτισμαι, v.infr. 11.1; but in sense of [voice] Med., v. infr.1.2.
    Iintr., assume a certain form, figure, posture, or position,

    ὅσα σχηματίζουσι τὰ στρατόπεδα.. ἐν ταῖς μάχαις Pl.R. 526d

    , cf. Polyaen.5.16.1, Ascl.Tact.12.1; τὰ αἰσχρὰ καὶ πονηρὰ σχήματα ς. Pl.Hp.Mi. 374b: abs., gesticulate, dance figures, Ar. Pax 324, Fr. 678:—[voice] Med., Poll.4.95 (also σ. ἑαυτόν put oneself in posture, Luc.Salt.17), v. infr. 11.3; προστάσεως, ἢν πρὸς τοὺς ἔξω σχηματίζονται the pompous appearance, which they assume, Pl.R. 577a.
    3 Astrol., of a heavenly body, to be in configuration, Man.4.500:—[voice] Pass., Heph.Astr.1.9 (printed ἐσχατ.), Tz.H. 1.471.
    II trans., give a certain form to a thing, shape, fashion, σ. τὸ ἁρμόσσον σχῆμα (sc. τὸ ὀθόνιον) give such a form to the cloth as will fit.., Hp.Art.37; τὰ ἁπλᾶ σώματα ς. Arist.Cael. 306b3, cf. Phld.Rh.1.196 S.;

    τὸν ὄγκον Arist.GC 327b15

    ; παρθένον ἀκέφαλον ς. Eratosth.Cat.9;

    ἕκαστον μέρος πρὸς τὸ βέλτιον D.S. 5.73

    ;

    τὸ πρόσωπον εἰς ἡδονήν Ach.Tat.6.11

    ;

    τὸν βραχίονα γυμνὸν οἷον ἐφ' ὕβρει Plu.CG13

    :—[voice] Med., σχηματίζεσθαι κόμην arrange one's hair, E.Med. 1161:—[voice] Pass.,

    τὰ κατὰ φύσιν ἐσχηματισμένα Arist.Cael. 302b26

    ;

    τῶν ἐσχ. τι [γίνεται] ἐξ ἀσχημοσύνης Id.Ph. 188b19

    , etc.;

    ἐσχημάτ ισται δ' ἀσπίς A.Th. 465

    ; τῶν -ιζομένων θεῶν the gods who possess figure, Dam.Pr. 261;

    τὸ πρόσωπον τὸ -ισθέν Phld.Mus.p.73

    K.
    2 deck out, dress up,

    ἑαυτὸν ὡς κοσμιώτατα Luc.Merc.Cond.14

    , cf. Fug. 13, JTr.16, Jul.ad Ath.274c: Rhet.,

    σ. λόγον Philostr.VS1.21.5

    , cf. 2.1.11; opp. εὐθέως εἰπεῖν, Aristid.Rh.1p.462S.:—[voice] Pass.,

    ἐσχηματις μένοι περιέρχονται Lys.Fr.73

    ;

    θεοὶ κατὰ τέχνην ἐσχηματις μένοι Luc. JTr.8

    ; τὸ ἐσχηματισμένον figurative style, Demetr.Eloc. 294, cf. D.H. Rh.8,9, Philostr.VS2.17;

    ἐσχηματισμένα ζητήματα Hermog.Id.1.4

    .
    3 arrange in certain figures,

    χορούς Chamael.

    ap. Ath.1.21f; σ. αὑτόν pose oneself, for being painted, ib.12.543f:—[voice] Pass. and [voice] Med., put oneself in certain forms or postures, assume various shapes, Hp.Fract.2; εἴθισται ἐς χηματίσθαι to assume a position, ib. 15 (om. codd. MV, Gal.);

    ἐς σχήματα σχηματίζεσθαι Id.Art.10

    ; of sick persons, Id.Coac.463; of the foetus, Sor.2.60; of actors, gesticulate, X.Smp.1.9; σχηματιζόμενοι ῥυθμοί accompanied with gestures, Arist.Po. 1447a27.
    4 adapt,

    τι πρός τι Gp.10.4.1

    , cf. 10.75.9.
    5 form a word, D.T.635.2, A.D. Pron.58.7,al., Sch.Od.17.134.
    6 use σχήματα (v.

    σχῆμα 7d

    ),

    σ. φορτικῶς D.H.Isoc.3

    ; construct,

    περίοδοι ὁμοίως -ιζόμεναι Id.Pomp. 5

    , cf. Hermog.Inv.3.10.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σχηματίζω

  • 16 ποιοίς

    ποιέω
    make: pres opt act 2nd sg (attic epic doric)
    ποιός
    of a certain nature: masc /neut dat pl
    ποιόω
    make of a certain quality: pres opt act 2nd sg
    ποιόω
    make of a certain quality: pres subj act 2nd sg
    ποιόω
    make of a certain quality: pres ind act 2nd sg

    Morphologia Graeca > ποιοίς

  • 17 ποιοῖς

    ποιέω
    make: pres opt act 2nd sg (attic epic doric)
    ποιός
    of a certain nature: masc /neut dat pl
    ποιόω
    make of a certain quality: pres opt act 2nd sg
    ποιόω
    make of a certain quality: pres subj act 2nd sg
    ποιόω
    make of a certain quality: pres ind act 2nd sg

    Morphologia Graeca > ποιοῖς

  • 18 ποιούσ'

    ποιοῦσα, ποιέω
    make: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric)
    ποιοῦσι, ποιέω
    make: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    ποιοῦσι, ποιέω
    make: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦσαι, ποιέω
    make: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric)
    ποιοῦσα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act fem nom /voc sg (attic ionic)
    ποιοῦσι, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut dat pl (attic ionic)
    ποιοῦσι, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind act 3rd pl (attic ionic)
    ποιοῦσαι, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act fem nom /voc pl (attic ionic)

    Morphologia Graeca > ποιούσ'

  • 19 ποιοῦσ'

    ποιοῦσα, ποιέω
    make: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric)
    ποιοῦσι, ποιέω
    make: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric)
    ποιοῦσι, ποιέω
    make: pres ind act 3rd pl (attic epic doric)
    ποιοῦσαι, ποιέω
    make: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric)
    ποιοῦσα, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act fem nom /voc sg (attic ionic)
    ποιοῦσι, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act masc /neut dat pl (attic ionic)
    ποιοῦσι, ποιόω
    make of a certain quality: pres ind act 3rd pl (attic ionic)
    ποιοῦσαι, ποιόω
    make of a certain quality: pres part act fem nom /voc pl (attic ionic)

    Morphologia Graeca > ποιοῦσ'

  • 20 ποιοί

    ποιός
    of a certain nature: masc nom /voc pl
    ποιόω
    make of a certain quality: pres subj mp 2nd sg
    ποιόω
    make of a certain quality: pres ind mp 2nd sg
    ποιόω
    make of a certain quality: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ποιοί

См. также в других словарях:

  • certain — certain, aine [ sɛrtɛ̃, ɛn ] adj. et pron. • certan 1160; lat. pop. °certanus, de certus « assuré » I ♦ Adj. A ♦ Après le nom 1 ♦ (Possibilité) (Sujet chose) Qui est effectif sans laisser aucun doute, perçu directement ou établi par des preuves,… …   Encyclopédie Universelle

  • certain — certain, aine (sèr tin, tè n ) adj. 1°   Qui ne peut manquer, faillir, tromper, en parlant des choses. Ce qui est certain Il est certain que.... Je n oserais donner pour certain que.... Tenir pour certain. Un espoir certain de salut. Je le sais… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Certain General — Certain General, 2008 Background information Origin New York, New York, United States Genres Post punk …   Wikipedia

  • certain — CERTAIN, AINE. adject. Indubitable, vrai. En ce sens il ne se dit que Des choses. Cela est certain. La nouvelle est certaine. Il est certain. On tient pour certain. Faire un rapport certain. J ai eu un avis certain que. ... f♛/b] En parlant Des… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Certain Affinity — Type Video game developer Industry Computer and video games Founded 2006 Headquarters Austin, Texas, USA Key people Max Hoberman (President) …   Wikipedia

  • Certain Chapters (film) — Certain Chapters Directed by Abbas Akbar Produced by Raj Maiden High Breed Media Starring Abbas Akbar Elias Mikail Music by Shabir …   Wikipedia

  • Certain — Cer tain, a. [F. certain, fr. (assumed) LL. certanus, fr. L. certus determined, fixed, certain, orig. p. p. of cernere to perceive, decide, determine; akin to Gr. ? to decide, separate, and to E. concern, critic, crime, riddle a sieve, rinse, v.] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • certain — et asseuré, Certus, Indubitatus. Certain de partir, Iam certus eundi. En certain temps, Rato tempore. Il est certain, Liquet, Certum, Non arbitrarium. Il n est rien si certain, Certo certius, B. ex Vlp. Pour certain, Nae, Nimirum, Plane, Verum… …   Thresor de la langue françoyse

  • certain — CERTAIN, [cert]aine. adj. Asseuré, vray. Faire un rapport certain & assuré de quelque chose. des nouvelles certaines. On dit aussi, Estre certain de quelque chose, pour dire, En estre bien asseuré. Estes vous bien certain de cela? j en suis fort… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • certain — [sʉrt′ n] adj. [ME & OFr < VL * certanus < L certus, determined, fixed, orig. pp. of cernere, to distinguish, decide, orig., to sift, separate: see HARVEST] 1. fixed, settled, or determined 2. sure (to happen, etc.); inevitable 3. not to be …   English World dictionary

  • CERTAIN — CERTAIN, CERTITUDE.     Je suis certain; j ai des amis; ma fortune est sûre; mes parents ne m abandonneront jamais; on me rendra justice; mon ouvrage est bon, il sera bien reçu; on me doit, on me paiera; mon amant sera fidèle, il l a juré; le… …   Dictionnaire philosophique de Voltaire

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»